北京奥运会开幕式司仪语(法语版)

发布时间:2008-09-11 11:22 来源:网络 作者:佚名[打印] [评论]

    奥运会开幕式法语拾零Propos recueillis à l'occasion de l'ouverture des JO de Beijing女士们, 先生们,请起立,升中华人民共和国国旗,奏中华人民共和国国歌。

    Mesdames et Messieurs, prière de vous lever pour l'Hymne et le Drapeau de la République populaire de Chine!

    女士们, 先生们,欢迎第二十九届奥林匹克运动会运动员入场!

    Mesdames et Messieurs, souhaitons la bienvenue aux athlètes participant aux Jeux de la 29e Olympiade!

    女士们, 先生们,欢迎北京第二十九届奥林匹克运动会组织委员会主席刘淇先生及国际奥林匹克委员会主席雅克。罗格先生。

    Mesdames et Messieurs, souhaitons la bienvenue au Président du Comité d'Organisation des Jeux de la 29e Olympiade Liu Qi et au Président du Comité international olympique Jacques Rogge.

    女士们,先生们,我非常荣幸地邀请国际奥林匹克委员会主席雅克。罗格致词。

    Mesdames et Messieurs, j'ai l'insigne honneur d'inviter le Président du Comité international olympique Jacques Rogge à prendre la parole.

    亲爱的运动员们,请记住,你们是世界青年的楷模,请拒绝兴奋剂,向作弊说不。你们的成就和表现应该让我们感到骄傲!

    Chers Athlètes, comportez-vous comme des modèles pour la jeunesse du monde! Refusez le dopage et la tricherie. Rendez-nous fiers de vos exploits et de votre comportement.

    女士们, 先生们,请起立,升奥林匹克会旗,唱奥林匹克会歌。

    Mesdames et Messieurs, prière de vous lever pour l'Hymne et le Drapeau olympiques!

    女士们, 先生们,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第二十九届奥林匹克现代运动会开幕。